2007年秋季中级口译笔试真题

■SECTION 3: TRANSL ATION TEST (30 minutes)
■Americans do not go in for envy. The gap between rich and poor is bigger than in any other advanced country, but most people are unconcerned. Whereas Europeans fret about the way the economic pie is divided, Americans,want to join the rich, not soak them. Eight out of ten, more than anywhere else, believe that though you may start poor, if you work hard, you can make pots of money. It is a central part of the American Dream.

. The political consensus, therefore, has soughtto pursue economic growth rather than the redistribution of income, in keeping with John Kennedy’s adage that“a rising tide lifts all boats.”The tide has been rising fast recently.
Thanks to a jump in productivity growth after 1995, America ‘s economy has outpaced other rich countries for a decade. Its workers now produce over 30% more each hour they work than ten years ago. In the late 1990s everybody shared in this boom. Though incomes were rising fastest at the top, all workers wages far
outpaced inflation.

■美国人并非善妒之辈。美国的贫富差距比其它任何发达国家都要大,但绝大多数美国人对此却并不在意。欧洲人对社会财富如何分配锱铢必较,而美国人则更希望自已能由贫变富,而不是去”劫富济贫”。”一个人只要勤奋工作,哪怕出身贫寒,也可以赚的盆满钵满,”8o%的美国人对此坚信不疑,比例之高,居世界之首。这也正是所谓美国梦的核心所在。
■由此,美国政界达成共识,与其探究如何对收入加以重新分配,还不如追求经济总量的增长,这也符合约翰肯尼迪的名言”一潮起而百船升”。近年来的经济增长可谓浪潮汹涌。1995年以来,随着生产率的迅猛增长,美国经济发展速度保持着对其它富国的10年领先。现如今美国工人每小时生产效率较之10年前增长了30%多。20世纪90年代末,每一位美国人都从经济高速增长中获益。尽管收入增长最快的是高收入者,但所有工人的工资增幅都远高于通货膨胀带来的影响。

■天国八不告好妖妒。虫然在天国负苗左距大于任何其他先进国家,但是大多数美国人并不在乎。欧洲人发愁的是经济蛋糕如何切分,美国人却想着要加入富人的行列,而不是对富人课以重税。十个美国人中有八个一一此比例大于任何国家一-认 为,你起步时也许一贫如洗,但只要你努力工作,你就能挣大把大把的钱,这一-想法是.“美国梦”的核心要义。
因此,美国人在政治,上的共识是,与其对收入进行再分配,不如促进经济增长,这一追求与约翰肯尼迪的名言“水涨众船高”的精神是一致的。近来,潮水一直在快速上涨。由于1995年后生产力增长出现了一次飞跃,美国经济的发展速度在10年里超过了其他富裕国家。与10年前相比,现在美国工人每小时生产的产量增加了30%以上。1990年代后期,每个人都分享了经济繁荣的成果。虽然高层人士的收入增长最快,但是所有工作工资的增长率都远远超过通胀率。

■SECTNION 4: TRANS] ATIONTEST
■中国坚定不移地走和平发展道路,是基于中国国情的必然选择。1840年鸦片战争以后的100多年里,中国受尽了列强的欺辱。消除战争,实现和平,建设独立富强、民生幸福的国家,是近代以来中国人民孜孜以求的奋斗目标。今天的中国虽然取得了巨大的发展成就,但人口多,底子薄,发展不平衡,仍然是世界.上最大的发展中国家。推动经济社会发展,不断改善人民生活始终是中国的中心任务。坚持走和平发展道路,是中国实现国家富强、人民幸福的必由之路。中国人民最需要、最珍爱和平的国际环境,愿尽自己所能,为推动各国共同发展作出积极贡献。

■It is an inevitable choice based on its national conditions that China persists unswervingly in taking the road of peaceful development. During the 100-odd years following the Opium War in 1840, China suffered humiliation and insult from big powers. And thus, ever since the advent of modern times, it has become the assiduously sought goal of the Chinese people to eliminate war, maintain peace, and build a country of independence and prosperity, and a comfortable and happy life for the people.

■Although it has made enormous achievements in development, China, with a large population,a wea k economic foundation and unba lanced development, is still the largest developing country in the world. It is the central task of China to promote economic and social development while continuously improving its people’s life. To stick to the road of peaceful development is the only way for China to attain national prosperity and strength, and its people’s happiness.

发表回复