1997年9月英语中级口译真题

■1997年9月英语中级口译真题
■每年春季,数以万计的中外客商申城,参加一年一度的华东出口品交易会。上海各类商品在这里与全国各地一比短长。. 上海的优势在于科技实力,因此高技术产品的出口应成为上海外贸出口增长的排头兵”。
■著名物理学家杨振宁教授曾说:高科技战场是中国超越发达国家的主战场,也是最后的战场。”走发展高科技贸易之路,是历史的必然,也是末来的需要。

每年春季,数以万计的中外客商云集申城,参加一年一度的华东出口品交易会。
Every spring tens of thousands of Ddomestic and foreign businessmen swarm into Shanghai to attend the annual East China Export CommodityTrade Fair.

■数字的虚指:
■数以万计一tens of thousands of
■数以十万计一-hundreds of thousands o
■数以百万计一millions of
■数以千万计一-tens of millions of
■数以亿计一hundreds of millions of
■数以十亿计–billions of
数以百亿计一-tens of billions of
数以千亿计一hundreds of billions of
数以兆计一-trillions of

■annual每年一度
■biannual每年两次
■biennial每两年一-次
■triennial每三年一次
■quadrennial每四年一次
■centennial百年一度
■bicentennial两百年一度

■“会”的翻译:
■交易会一一-trade fair
■展览会一- -exhibition
■博览会一 exposition
■世博会一 World Expo
■拍卖会一-auction
■欢迎会–welcome party
■欢送会一-farewell/ send-off party
■庆功会一celebration
■表彰会一commendation meeting

■音乐会一concert
■运动会一-sports meet(ing)
■家长会一parents’ meeting
■推介会promotion meeting
■筹备会一preparatory meeting
■非正式会议一unofficial meeting
■全体会议(全会)一 plenary meeting
■小组会议-group meeting
■秘密会议一secret/ private meeting
■圆桌会议一rounnd-table conference
■高层会议一summit meeting/ conference

上海各类商 品在这里与全国各地一比短长。
Here, all kinds of/ various goods from Shanghai compete with the goods from other places in China.

上海的优势在于科技实力,因此高技术产品的出口应成为.上海外贸出口增长的排头兵””
The advantage of Shanghai lies in its advanced scientific and technological strength, therefore, the export of high-tech products should take the lead in increasing Shanghai s foreign trade and ex port.

The export of high-tech products that demonstrate the city’s advanced scientific and technological strength should take the lead/ be the avant-garde in increasing Shanghai’s foreign export Volume.

著名物理学家杨振宁教授曾说:高科技战场是中国超越发达国家的主战场,也是最后的战场。
Professor Yang Zhenning, a famous physicist,once said,“The high-tech battlefield is the main and the last battlefield for China to overtake the developed countries.’”“The high-tech arena is the main and the last arena for China to catch up with and surpass the developed countries.’

走发展高科技贸易之路,是历史的必然,也是末来的需要。
It is not only indispensable in history, but also necessary in the future to develop by way of promoting high-tech trade.
It is not only indispensable in history, butalso necessary in the future to adopt the way of developing high-tech trade.

发表回复